おいでよ!マオイでなつやすみでは、呼びかけに対し多くの問い合せがあり、その中から15人の小中学生とお母さんと1才の幼児、2人のおばあちゃんが参加してくれました。出身は郡山市が一番多く、次いで福島市、いわき市でした。
 福島駅で見送られ、16泊17日の旅に出発した子ども達は、親元を離れた寂しさとこれからの不安、新しいことへの緊張でフェリーでの一夜を過ごしたようです。それでも兄弟や友達同士で参加しているケースが多かったのと、実は同じ学校だったり習い事だったりする人たちがいたこともあり、お互いに打ち解けることができたので、苫小牧に着く頃には同じ学校から来たのか?と思うほどの親しさになっていました。
 フェリー港から長沼町のバスで長沼へ向かう間に立ち寄った道の駅の小さな芝生でみんなは、走り回り汗だくになっていました。同行したおばあちゃんによると、特に芝生は線量が高く、近寄らないようにしているとのことでした。
 長沼に着いて役場へ寄ると、町長室の通路沿いに職員がみんな並んで歓迎してくださり、町長室の立派なソファーで町長さんの歓迎のお話をいただきました。
「北海道で何をしたいですか?」という町長さんの問いかけに、
「いっぱい外で遊びたいです」と返事していました。
その様子は道新の空知版でも紹介されました。

"Come on Maoi!" August 16, 2011


Come on! Summer vacation in the Maoi, there were many inquiries for our call, from those in the inquiry, 15 junior high school students, a mother and one-year-old infant, and two senior women took part in this program. Hometowns of the largest number of the participants were Kooriyama city, and next Fukushima city and then Iwaki city.

Postponed to the family at the station in Fukushima, children who started the journey of 16 nights and 17 days seemed to have been spending one night at the ferry boat in tension to the new things from this anxiety, and loneliness being away from their parents. However it has participated in many cases brothers and friends, in fact the children might also have the same school or same lessons group, and familiarity had become to think about came from the same school because it was able to open up to each other by the time arriving to Tomakomai port in Hokkaido.

On the small lawn of the "Michi-no-Eki or the Station of Road", we stopped on the way to Naganuma from the ferry port by bus, was everyone running around in a bath of sweat. According to senior women who were accompanied by, the grass in particularly high radiation, and the children were to stay away from try to avoid for that reason.

When we arrived in town Naganuma, and stopped by the town office, everyone in the staff welcomed us side by along the passage of the mayor chamber officials, and then we were listening to the mayor's welcome speech sitting on the worthy sofas in the mayor's room. The children had to answer to questions of the mayor called "What do you want to do in Hokkaido?" and "We want to play full". That state has been introduced in the Sorachi area version of Hokkaido Sninbun Newspaper.
オリエンテーションでは、長沼の市街地にある、誓報寺さんで2泊3日間お世話になりました。
 食事や遊びのサポートとして、檀家の方々や町内の方々に本当に助けていただきましたし、温泉入浴は町からの助成があったり、商工会の七夕祭りに招かれ、フリーパス券をいただいたり、歓迎していただきました。
 子ども達は何人かアトピーもあり、眠れない子がいたりしましたが、日中はとても元気に外へ出て遊んでいました。今回の実行委員会の代表を引き受けてくださったのは、このお寺の住職の奥様です。
 子ども達と過ごして肌がこんがり日焼けしていらっしゃいました。
 長沼滞在3日目からは、北長沼地域の農家に分かれて民泊をするということで、受入農家や地元の人たちの顔合わせとして夕食会を開きました。メノビレッジの若者が呼びかけ人となり、地元の青年たちが食事づくり、会場設定、お楽しみのゲームづくりを担ってくれましたので、手作りのあたたかい会となりました。
 特に、子ども達がこれから泊まる農家当てクイズで、この人だと思う農家のところに集まるシーンはとても可愛らしかったです。
 受け入れ農家の方々は、農繁期の忙しさの中、時間を作って、あたたかい家庭を子ども達に提供してくださいました。

 農家民泊期間中は、教育委員会と学童保育の先生方のご好意で、北長沼小学校校舎内で活動している学童保育に参加することができました。
 地元の学童に来ている子ども達や、この期間中だけは学童に来ていない子どもも参加を許され、一緒に学習したりプールへ行ったり、外遊びをしたりすることができました。
 友達の数が増えることで遊びが発展し、子ども達の生活を豊かにすることを実感しました。
 友愛教会の森美希さんが2人の子ども達を連れて参加してくれたり、田村あおいさんと奈緒美さんがお友達を連れてきてくれ、お家の人たちへ送る絵手紙づくりを指導してくださいました。
 村野祐子さんは、ご友人の方々と美味しい昼食を作りにきてくださいました。
 地域の方々のご協力で、素焼きに絵付けをしたり、流しそうめんやホタル観察、マオイの山登り、昔遊び、そば打ち、読み聞かせ、ご飯づくり、ペットボトルロケットづくりなど、盛りだくさんな体験をすることができました。
 関わってくださる方々の多様なことで、得意な分野を発揮していただき、どのプログラムも見事なものばかりでした。はじめの頃は、少しの間も惜しむように外へ出て遊んでいた子ども達でしたが、一週間を過ぎる頃から、徐々に落ち着いて中の遊びを選ぶ子も多くなりました。
 北長沼に伝わる「田植え歌踊り」を何度も地元の子ども達と練習し、9日目に開かれた北長沼盆踊りで、衣装を着けて地域の人たちに披露しました。総勢43名で踊るのは、子どもが減っているこの地域では何年ぶりのことだったでしょうか。感動的な光景でした。
Orientation was then cared for three days two nights at the Seihouji Buddhist Temple in the town of Naganuma. Supporting members of this temple and people of town welcomed visitors from Fukushima Prefecture a lot, helped them as true, including support for meals and play. They have welcomed and took a hot spring bath with a grant from the town, and invited to Tanabata Festival or Festival of the Weaver, or Star Festival, or Vega Festival of Commerce Chamber, and received free bus tickets.

Some children had atopic and could not sleepy well, but they were playing well to go outside during the day. Who took care of it representative of the Executive Committee of this time was the wife of the chief priest of this temple. Her skin was brown and tan to spend with children.

From the third day stay in Naganuma, homestay, each of which would be divided into local farmers of Kita-Naganuma, was opened as a dinner meeting together of farmers and local people to accept. A young man from Menno-village who called to the local youth group, and they prepared meal, set the venue, so make children play games of fun and became warm handmade dinner party. In particular, farmers rely on their children stay in the quiz a scene at the farmers gather they think this was very sweet. Accepted farmers in the busyness of the farming season made the time and provided a loving home to children.

During the homestay to farmers, by courtesy of the teachers from after-school care for children and the Board of Education of Naganuma, they were able to participate in the After School Care Program has been active in the elementary school building Kita-Naganuma. This program had come to care for children of local school, and also was allowed participating the children during this period who were not usually come to After School Care Program, Fukushima children were able to go to swimming pool, and play outside with them. I realized that the play is developed in increase the number of friends, to enrich the lives of children. After School Care Program is for children in elementary school and will not be home during day due to circumstances such as guardians(parents) work or job, refers to the nursery after school and during long vacations (spring, summer, winter) from school and do on behalf of the guardian.

Sister Miki Mori of Yuai church from Sapporo participated in this program with her two children too, and also Sister Aoi Tamura and Sister Naomi Tamura from same church participated with Naomi's friends. They instructed the Fukushima children to make "Picture Letter" sending to their families. Sister Yuko Murano of Yuai church from Sapporo came to make a delicious lunch with her friends together. With the cooperation of local people, Fukushima children were able to experience a lot of memories such as painting to pottery, to eat Nagashi Somen or Flowing Somen noodle, to observe the fireflies, climbing the mountain of Maoi, the play of the old days, Soba-Uchi or buckwheat noodle making, listening to the reading aloud of the books, cook the rice, and play to make a plastic bottle rocket. "Maoi" is the meaning of the hills and blooming Hamanasu flower or Japanese rose in the Ainu ( a former inhabitant of Hokkaido ) language. And Mt. Maoi is in the foothills of the eastern part of the town Naganuma.

A variety of people that were involved in this program, each of them is to demonstrate the areas, which was also brilliant program. The first time, the children were playing outside as well regret a little while, and became a week time too, began to play in gradually settled down.

They were practicing with local children many times transmitted to the Kita-Naganuma the "rice planting songs and dances". They presented to the local people wearing a costume, holding a Kita-Naganuma-Bon Odori festival on the ninth day. To dance the dance of the tradition was a total of 43 children, the children is decreasing in the region what would be the first time in years. It was a touching sight.

 滞在10日目に、さっぽろ散策へ出かけました。
 さっぽろラーメンを食べ、エルプラザ内の環境センターを見学し、円山動物園へ行きました。
 長沼から、バスと地下鉄という公共の乗り物に乗る体験も兼ねての学習要素の入ったプログラムを企画していただきました。
 ここでは、集団行動の課題が浮き彫りになりました。話を聞かず、自分勝手な行動をすると、即危険につながる都会で、それぞれ自分の姿を顧みる場面が何度かありました。単に楽しく遊ぶことを提供するだけで良かったのか、主催者側も反省しました。特に、地元に帰れば、放射能汚染の現実があるのですから、自己管理をすること、状況を理解し、他を思いやることは、大切なことでしょう。短い期間のプログラムでは、達成しきれないことではありますが、働きかけの大切さを思います。子ども達の将来を見据えた関わり方を考えさせられました。

 11日目からは、滝野青少年山の家で3泊4日間を過ごしています。  さっぽろでの反省をふまえ、3つの班づくりをし、それぞれ班長と副班長を子ども達が決めました。
 身の回りの整頓と集合時間を守ることを中心に活動しています。「ゲーム機はお家に置いてきてください」と案内していたにも関わらず持参してきていた三人は、自分たちでそれぞれ考えた上、大人に預かるよう渡していました。渡し終えた後の清々しい表情が印象的でした。基本的な規律を自分の意志で守っていくことで、気持ちよく過ごすことができ、遊びも集中して楽しくなることを感じました。
 滝野での最終日には、みんなで車座になって、今回の活動の感想を話し合いたいと思っています。実際に関わってくれた人たちの思いや、遠い外国からも支援のお金を送ってくれた人たちがいることも伝えたいと思います。大変な現実の中に暮らしていますが、多くの人たちの祈りがあることを知ってほしいと願っています。
JMFより献金していただいたことは、参加した人たちはもちろん、地域の方々にも伝わっています。
 プログラムの実現までには紆余曲折があり、諦めるほかないと思ったことも何度かありましたが、問題があるたびに新たな助け手が現れ、豊かな出会いとつながりが結果として広がっていきました。
 小さきものが用いられたために、かえって、多くの人の力が発揮され、当初は想像もできなかった姿の充実したプログラムが出来上がりました。期間中、絶えず、多くの祈りに支えられていることを感じています。
 この場を借りて感謝申し上げます。

2011年8月16日

友愛教会 会員
おいでよ!マオイでなつやすみ実行委員 事務局
荒谷明子
We went out for a stroll in Sapporo city on the tenth day of the children. We ate Sapporo ramen noodle, toured the Environment Center in the Sapporo city ECO PLAZA and went to the Maruyama zoo. We have arranged the program that contains the learning element partly for serving as experience to ride a public bus and subway from Naganuma. In this issue of collective action was then highlighted. Without listening the warning, and to the actions of selfish, in the city lead to immediate danger, there were a few times each scene look back at themself about taking care of the children. We reflected on the sponsor side, was it good only provided fun for children to play simply? When they got home, because it is waiting for the reality of radioactive contamination, therefore, they need a self –management, to understand their situation, and caring other would be important. Although these programs was that in a short period could not be fully achieved, but I think the importance of outreach to them. I made me think or how to change the future of children through this experience.

From the eleventh day, they are spending three nights and four days in the house of youth Takino in a suburb of Sapporo. Based on the reflection in the city of Sapporo, create a team of three, giving decided by each group leader and sub group leader the children. They were active mainly to keep the personal belongings tidy and keeping punctual for setting time. Three children have been brought despite the guide "Come put the game machine in the house" and after each of their thinking, they were passing the portable game machines as much share in the adults. Invigorating facial expression after they have finished passing was impressive. Through their own will to observe the basic discipline, I felt that they can spend pleasant, even fun to play concentration.

I think on the last day in the Takino, taken sitting in a circle with everyone, and I want to talk the impression of activity this time. I want to tell the children that thinking of those who have been involved in fact, and people who have sent money even support from distant foreign countries. As the children in the disaster area but lived in a very real, I hope I want them to know that there is a prayer of many people to the children.

That received the donation from the JMF for these activities of people who participated, as well those who have also transmitted in this region.

Before implementation of the program now has more twist and turns, there were many times that I thought no choice to give up, but help new hand appeared every time a problem occurs, had gradually been developed as a result of encounters and rich ties.

Little ones were used for, on the contrary, the power of many people is exhibited, initially, the programs that enhance appearance, could not have imagined was completed. During this period, I feel that is supported by many prayers constantly. We would like to thank on this occasion.

Akiko Aratani
A member of Sapporo Yuai church, and Secretariat of Executive Committee for "Come on! Summer vacation in Maoi"

(Written by Akiko Aratani of Menno-Village)
(Translated by Takanori Sasaki of JMF)
▲ページトップへ戻る
Copyright © 2011 Japan Mennonite Fellowship All rights reserved.